英語冠詞の使い方/違いを英文法で理解(おすすめ上級英語法ブログ) - Sacred Journey

おすすめ上級英語学習法ブログ(英語勉強の過去ログ): 学習日時別 / 学習分野別 / 学習記事別

英語冠詞と固有名詞~照応される意味の抽象度

英語同好会BBSで書いた、Tadさんへの意味不明な返信。何が引っ掛かってたのか、やっと分かった。

「萌え理論」さんの「キャラ」・「キャラクター」・「登場人物」という『抽象度の区分』にインスパイアされて考えていた「冠詞」によって同定される単語の抽象度。

つまり、抽象名詞の抽象度を一つ下げるのが「特別な」「何か」を同定させるための英語冠詞。"sky"を"a sky"にすることで「抽象度がひとつ下がる」わけだ。

これの逆の場合はどうなるか?

つまり、固有名詞の抽象度を一つ上げる操作。"a pen"を"pen"とすることによって、penとしての「機能」に焦点が移り「抽象度がひとつ上がる」わけだ。両者は、同じpenという固有名詞でも、「物質的」か「観念的」かって点で違うわけだ。

さらに、定冠詞をつける事によって、読者と「抽象度が一つ上がった概念」=「機能としてのpen」を同定させる"the pen”

これらから導かれることが、今まで気になってたけど良く分からなかった問題ーー冠詞と指示内容が持つ抽象度と固有名詞の関係。

固有名詞は具体的か、抽象的か?

“the pen"という単語には、理論上、以下の二つの可能性があるのではないだろうか――

the pen という名詞が指示する意味内容は、どのレベルで固有なのか?

1.「具体的なpen = a pen」を読者と同定させる場合。
2.「抽象的なpen = pen」を読者と同定させる場合。

the sky という名詞が指示する意味内容は、具体的な固有なのか?抽象的な固有なのか?

更に言えば、"the sky"にだって、2パターンあるはずだ――

1.「具体的なsky = a sky」を読者と同定させる場合。
2.「抽象的なsky = sky」を読者と同定させる場合。

前方・後方・言語外(上方)照応、同定、完結、有冠詞、無冠詞、複数形、抽象度……。なんか、やっと繋がった気がする。

抽象度を維持したまま―つまりは話者の想定する完結度を維持したまま―読者と同定させるか否かを冠詞で操作する方法。

これで、完結させない抽象度のままで、同定させる事がデキル。

ココまでは、ただの仮説ーー。英語において、冠詞の使い方が(固有)名詞の在り様を決定しているのではないか・・・というプロトタイプ。

英語冠詞の使い方を学習する続き――

英文法・冠詞参考書のポストモダン的読解・解釈

英文法・冠詞参考書の比較紹介


英文解釈できないくせに直訳できるわけがない【追記・訂正あり】

silverfoxさんのとこで kaetzchenさんのオチャメが取り上げられている。まぁ、知識がどんなにあろうと、語学がどれだけ堪能だろうと、柳瀬尚紀氏の言う「英語遊び」は大事だな。とりあえず、英文解釈してみよう。(まぁ、ぶっちゃけ、タイトルでは煽ったけど、超訳だろうが直訳だろうが解釈だろうが、やっていることが同じなら、なんとでも呼べば良いと思う。)

この文で面白いのは、「非制限用法を利用した並列構造」だと思う。

http://www.timesonline.co.uk/article/0,,25689-2519121,00.html

Four hanged on Christmas Day

TOKYO Four prisoners, including two men in their seventies, were hanged on Christmas Day as the Japanese Government ended a 15-month moratorium on the death penalty.

The hangings were the first since September 2005, when a convicted murderer was executed. The death penalty is supported widely in Japan and analysts said that the Government wanted to carry out executions in 2006, which would have been the first year without hangings since 1992.

The timing of the executions has been condemned by Christians, who makes up 1 per cent of the largely Shinto and Buddhist country. “It was such an insensitive act,” Makoto Suzuki, a Christian active in the anti-death penalty movement, said. “Christmas is the day to reaffirm humanity.”

According to reports, the four were Yoshimitsu Akiyama, 77, and Yoshio Fujinami, 75, both convicted murderers; Hiroaki Hidaka, 44, a taxi driver from Hiroshima convicted of murdering four; and Michio Fukuoka, 64, who killed three people. (AFP)

消えちゃうと面倒なので転載。

件の学士様は「withoutの前にthe first yearがくっついてるから……」なんてワケワカランことを言っているんだが、「修正後」の文脈だと、ツッコミと同じことを言っているようにしか読めない。

まぁ、その辺はどーでもいい。 the first も the first year も定冠詞の後方照応で、 「since September 2005/without hangings…」の前置詞句によって、それぞれ修飾されている(くっついている)、と解釈する。

で、September 2005 を先行詞とするwhen節が非制限用法として係っている。ここは the first を先行詞としたほうが文法的には正確かもしれない。だけど、そうするよりは"the first since September 2005″ のように句を先行詞とした方が収まりが良い気もする。(この辺の感覚は one of the girls who や前置詞と関係詞と冠詞のカラミの解釈の曖昧さから来ています。興味がある人は「英語学習/文法」以下を参照して下さい。多分、読む気もうせるゴチャゴチャ具合で、当人ですら把握しきれてませんがwww)まぁ、でも、ここは September 2005 だろ。

次に ,which の先行詞をどうするか。「文全体か、従属節内部だけか、それとも 2006 か?」を文脈から判断しなければならない。

まず、主節が and で繋がれている。片方は現在、片方は過去時制。従属節の内部は主節の時制の影響を受けるので、said と wanted は同時期の「過去」になる。

で、「would have been」をどう解釈するか?「仮定法過去完了」か「時制の一致+未来完了による推定」のどちらかだ。

仮定法なら「1992年以来、絞首刑が執行されなかった初めての年となっただろう。(実際にはならなかったが)」

係り先によって筆者が仮定しているのかアナリストが仮定しているのかブレるが、なかなか良さそうだ。

……

いろいろ検証するのがバカらしくなった。”, which” は “2006″ に係っている。よって、「仮定法」ではなく「過去における未来の推量」で、推量しているのはアナリスト。

また、"the first year” の “the” はもちろん “first” の内容を同定させるための後方照応ではあるが、"year” が照応可能なものは前方には 2006 しかない。(これなら、「前方照応と後方照応が排他的でない例」として、多少は広義だけど、使えそうかも?)

いろいろあるが、「”, when” も ”, which” も<語>を先行詞とする非制限用法の並列構造」と解釈するのが一番美しい。美しいは正義!www

内容にも突っ込んどくか。「アナリストは言った」=< 過去>=>「政府は死刑を執行したい」=>「2006年のうちに」=>「その2006年はどんな年なのかと言うと」=>「このままいけば、1992年以来、絞首刑が執行されなかった初めての年となるだろうとアナリストが(過去の時点で未来を)推定するような年」=< 現在から見ると>=>「この推定は既に過去なので would に時制を合わせる」(もちろん、言うまでも無いのですが、中学校で英文法を修得していれば、 will のままでも「時制の変化」を満たす事ができるケースがあるのは常識ですよ!www )

と、解釈しました。即時性が求められる記事で、こういう英文を書けるようになりたいな。あと10年は堅いだろうなぁ~。まぁ、のんびりいきますかね。もっともっともっと英文を読んで、もっと英文を書かなきゃな。

ところで、この類の人のページって右だろうが左だろうが保守だろうが進歩だろうが、似たような見た目になる。なぜなんだろう?好きだよね、文字装飾。

【追記・訂正】
ツッコミを頂きました。
 1. 「時制の一致+未来完了による推定」(「過去における未来の推量(完了時制)」)は、多分、間違っている。
 2. 「仮定法過去完了」が正しいっぽい。

根拠:
 a. 未来完了であるのに、「完了すべき時」が明記されていない。
 b. 「未来完了+推定」は「未来完了」と「(見た目は未来完了だけど)推量を付加した現在完了」に分けるのが正しいようである。

とりあえず、『a』を棚上げにして、「過去における未来の推量(完了時制)」を「未来完了」と「(見た目は未来完了だけど)推量を付加した現在完了」とに分けて解釈しなおすとどうなるか、を考えてみる。

この「後者」の解釈を使えば「過去の時点で<アナリスト>が現在完了で推量している」ことになり、更に時制の一致で「would have been」になった。と、解釈する事ができます。(政府はやりたがっていると考えているけど、執行されないかもしれないと予測することは論理的に可能だと思う。)

一方、「前者」の解釈だと<アナリスト視点>で使うことはできない。「アナリスト視点」で「未来完了」にするには、silverfoxさんが指摘なさってくれたように「otherwise」が必要になると思われる。(政府はやりたがっていると考えているのに、執行されないと予測するのは無理がある気がします。)

また、<著者視点>だとしても推量に必然性が無くて変。(同上。意外と、「otherwise」の有無は重要だったのかな?)

いずれにせよ、『a』の問題―「時の不明記」―がある時点で「完了時制」は使えない。とすると、「仮定法過去完了」で視点は<著者>とするのが残された選択肢というわけになる。

この解釈にすると何が改善されるかと言うと――
 1. ”, which ~"と並列されている節(「現在時制」)と同じ<現在の著者視点>で統一できる。(*ツッコミ主の指摘)
 2. ”, when ~"と”, which ~"のダブル非制限用法が<著者視点>で統一されて韻としては完璧である。

というわけで、「仮定法過去完了」と解釈するのが正しいと思われます。ツッコミありがとうございました。

ちなみに、「仮定法過去完了」だって「完了時制」じゃないのか?と、いう疑問がふと湧きました。これは「完了時制」という言葉が悪かったんだと思います。「完了すべき時が明記されるべき」である理由は「現在と過去」もしくは「現在と未来」という風に片足を「現在」に突っ込んでおく必要があるからだと僕は理解しています。

仮定法においては完全に過去の話題なので、「時の明記」は必要無い。一方、僕の解釈では「過去の時点に片足を突っ込んでいる」ので、「時の明記」が必要。と、自己レスしておきます。

保留事項として――
 1. 関係代名詞節の時制の一致の縛りってあまり強くはない?(*ツッコミ主)
 2. 「前方照応と後方照応が排他的でない例」なのか疑問になってきた。というか、もう忘れちゃったなイロイロwww

「追記・訂正」予告をだしてから、大分、経ってしまってすみません。どうも、個人的に解決しちゃうとインセンティブがね。 :-P


英語冠詞の用法 aとtheの使い方をチョムスキーに学ぶ

Noam Chomsky on Israel, Lebanon and Palestine

Much has been said about Israel’s right to defend itself from its enemies who are taking advantage of Israel’s withdrawal from Gaza, thus causing the latest chapter in the Arab-Israeli conflict. Do you agree?

NC: Israel certainly has a right to defend itself, but no state has the right to “defend” occupied territories. When the World Court condemned Israel’s “separation wall,” even a US Justice, Judge Buergenthal, declared that any part of it built to defend Israeli settlements is “ipso facto in violation of international humanitarian law,” because the settlements themselves are illegal.

う~ん……英語冠詞の用法の要諦?わからんなぁ。とりあえず、『わかりやすい英語冠詞講義 - 石田秀雄』を読み終えないとな。

以下、英語冠詞用法の学習関連:

英文法・英語冠詞の使い方(aとtheと複数形と無冠詞の用法)

英語冠詞の使い方(aとtheと複数形と無冠詞の用法や違い)を勉強するための英語冠詞参考書・英文法書の解釈。英語冠詞の用法は不定冠詞・定冠詞・無冠詞というモノ自体への意味論で理解できる!ポストモダン構造主義的に!

英文法・英語冠詞(a,the,複数形,不定冠詞,定冠詞)参考書の比較紹介


:: Next Page >>

14 queries. 0.499 sec.

英語勉強教材ランキング:英語学 教授法 言語学 生成文法 談話文法 認知文法 冠詞解説書 電子辞書

「英語学」「英語教授法」「語源・意味」「リスニング雑誌」のお勧めランキング

「英語冠詞解説書」「安藤貞雄」のお勧めランキング

「言語学」「生成文法」「談話文法」「認知文法」のお勧めランキング

「上級英文法書」「中村捷」のお勧めランキング

「洋書文法書」 「洋書英作」 「洋書英単語」 「洋書語彙増強小説」のお勧めランキング

「発音・音声学」「iPod等」 「英語重視電子辞書」のお勧めランキング


「海外ドラマDVD」 「海外映画DVD」「Phonetics & Phonics」のお勧めランキング

英語学習広告

英語学習教材 英語の参考書 テキスト比較 分野別に紹介

英文解釈学習 英文読解多読 洋書英字新聞 リーディング ライティング

英語音声学習 リスニング法 スピーキング オーラル勉強

英語冠詞学習 冠詞と英作文 冠詞英文読解

英語専門特化 電子辞書評価 ランキング

書評感想趣味(英語の勉強法とは無関係)

英語学習関連サイト内檢索



アマゾンで英語教材を検索する

お勧め英語勉強 英語学習情報源 [外部サイト]

英語勉強仲間 英語質問BBS [Q&A掲示板]

あわせて読みたい

あわせて読みたい

英語学習法・英語勉強法の最新RSS

英語学習方法 英語勉強法の ブログサイト ランキング

英語勉強本をアマゾン検索




最新学習本棚  [英語勉強教材以外も含む]

個人的本棚 (英語書籍以外も含む)