英語学習/文法/haveのニュアンス&冠詞と名詞系所有格と抽象度 - Sacred Journey

Home / Sitemap / 英語学習 / 文法 / haveのニュアンス&冠詞と名詞系所有格と抽象度
[ はてブ | livedoor | del.icio.us ]

haveのニュアンス&冠詞と名詞系所有格と抽象度

http://cgi35.plala.or.jp/report-b/yybbs/yybbs.cgi?mode=res&no=3167 とりあえず、コピペ保存。

haveの意味 投稿者:Taka 投稿日:2006/12/21(Thu) 17:25 No.3167

いつも質問ばかりですみません。またまた皆さんのお力をおかしいただけたら幸いです。

下記の英文は九州大学の過去の入試問題の一部です。

Now, most parents would be reluctant to leave their children alone in the garden all night. But there are plenty who are willing to join them in the tent. As Dawn Wilkinson, a mother of three and a veteran of garden sleepovers, explains: "Camping in the garden is simple, local, and inexpensive. Sleeping outdoors in the summer makes it easy for me to have the children's friends to stay because it does not interrupt our domestic routine and bedmaking is minimized. It does not involve crowds or traveling, and the kids Ben, Ryan, and Rebecca all love it."

Sleeping ourdoors in the summer makes it easy for me to have the children's friends to stay.....

★↑この文のhaveの意味ですが、「もつ」とか「受け入れる」で考えてもいいでしょうか。to stayを伴っているので使役ではないようです(使役と取りたいところですが)。

★それと、to stayは不定詞の形容詞的用法でfriendsを修飾と考えましたが、こちらもいかがでしょうか。

この部分の日本語訳がありましたので加えておきます。 「夏は屋外で眠ってくれれば、私が子供の友達も泊めやすくなるのよ。」

いつもすみません。

Re: haveの意味 投稿者:kiku 投稿日:2006/12/24(Sun) 18:04 No.3182

勉強させてください。文法的な説明の苦手な私ですので、とても勉強になります。そのまま訳せば 夏に屋外で寝る事はto以下のことを私にとってやさしいことにする。泊る(子供達の友達)を(持つ/受け入れる)ことを、 ですよね。have は、「もつ」とか「受け入れる」ということでよいのではありませんか。 to stayは不定詞の形容詞的用法でfriendsを修飾していると言う説明納得しました。そういうふうに説明するのですね。 多分他の方が答えられると思っていたのですが書き込みが無いので私で申し訳ないですが書いてみました。Takaさんが質問しているのに、答える形じゃなくてすみません。

Re: haveの意味 投稿者:Taka 投稿日:2006/12/24(Sun) 21:31 No.3183

kikuさんへ ご意見お聞かせいただきありがとうございました。このまま消えちゃっても、しかたないと諦めていましたのでとても嬉しいです。

上記のように考えた経緯をもう少し書かせてください。

ここは「私が子供の友達を泊めることが容易になる」になるだろうから、haveが使役で、後に原形が来るだろうと予想して読みました。(..have them stay..彼らを泊めさせると言うように)でもto stayが来ています。使役のget~to stayなら直ぐに納得できたのですが。。。そこで、使役のhaveが不定詞を伴うこともあるのかと調べましたが、私が調べた限りではありませんでした。ネイティブに聞いてみました。to stayでもstayでもいいとのことでした。

to stayが間違いでないとすると、この不定詞は何なのか、考えながらもう一度読んでみると、my children's ではなく、the children'sになっています。theはchildrenではなく、friendsの修飾ではないかと考えました。theが付くということはfriendsを限定する語句が必要です。で、to stayはfriendsを修飾する形容詞的用法ではないかと考えました。昼間遊んで帰る友達もいれば、泊まる友達もいるだろう、そんな友達の種類を限定したのかもしれないと最終的に考えました。こう考えて直訳してみると、「泊まってくれる友達を受け入れるのが私には容易くなる。」ぐらいになるかなぁと思います。

こんなふうに考えてはみたのですが、使役のhaveがgetのようにto不定詞をとるなんて場合があれば話は違ってきます。自分だけでは限界があるのでこちらに来ました。でも、kikuさんも同じように考えていらっしゃるので安心しました。変なところにこだわる自分が時々嫌にもなるのですが、自分で納得しないと英作でも、会話でも使えない性格なのです。困ったものです。

有難う御座いましたkikuさん。また宜しくお願いします。

Re: haveの意味 投稿者:Tad 投稿日:2006/12/25(Mon) 09:42 No.3185

Takaさんへ Have + O +~ingで、容認を表す用法があります。これは不定詞を使ったその用法のバリエーションなのかもしれません。 もしくはhave + O + Cで、「OをCの状態にする」という用法もあります。To不定詞を形容詞用法と捕らえるとそういう解釈もなりたつと思います。 いずれにしてもふっと読み過ごしてしまいましたが、さすがはTakaさん鋭いところに着目されましたね。読むには問題ありませんが、自分で使うとなると難しいですよね。 意味がわかっても文法的に説明がつかないとすっきりしませんね。いずれしてもこういう表現に慣れるのも大切だと思います。 ところで最近荒らしが目立ちますが、管理人さんはもうあまりチェックしていないのでしょうか。「頑張ろう英検BBS」の二の舞にならなければいいのですが。

Re: haveの意味 投稿者:Taka 投稿日:2006/12/25(Mon) 15:58 No.3186

Tadさんへ ありがとうございます。今回もすみません。

正直言って上記の私の考え方は少々こじつけではあります。初めて読んだ時、haveが使役で、SVOC<have(V) them(O) stay(C)>なら分かりやすいのにと感じました。SVOCで取れれば、そう取るほうが自然ですよね。

容認のhaveですが、have them stayingだとしてもSVOCの範疇に入ると思うんです。to stayがstayingの代わりに使用可なら自分の最初の感触とも一致するし、申し分なく納得なんですけど。~ingと不定詞は親戚関係にあるようにも感じますし、置き換え可能なのかも知れないですね。もっと調べてみます。ありがとうございました。

P.S. 通検ニュース読ませていただきました。難しい試験で、しかも上位に名前を連ねていらっしゃってスゴイなと思いました。Tadさんを目標に頑張らなくてはと改めて思いました。

Re: haveの意味 投稿者:Tad 投稿日:2006/12/25(Mon) 16:20 No.3187

Takaさんへ えっ、通検ニュースで私がわかったんですか!するどいですね。 Takaさんは通検を受けられました? 話は戻りますが、have + O + Cは2002年のガイド試験でその構文の知識を問う穴埋め問題が出て解けませんでした。(その時の問題はつぎのようなものです。 Not long after we moved here we had the people next door ( A ) for dinner and ― に次の単語のうちどれを入れるかというものでした。 空欄(A) (イ) walking (ロ) since (ハ) inviting (ニ) round ) それ以来この文型が頭にこびりついています。 to 不定詞がCの位置にこられるか、どなたかご存知の方教えてください。

Re: haveの意味 投稿者:Gilderoy 投稿日:2006/12/25(Mon) 22:01 <Home> No.3188

theはchildrenではなく、friendsの修飾ではないかと考えました

”children's”のような名詞っぽい所有格に冠詞が"係る"と解釈するのが文法的に妥当なのか、かなり疑わしいんですよね。もちろん、「意味的」には係っている気もしますが……。

この辺の冠詞の指定範囲は僕もよく分かっていないのですが、単語単位というより句単位でまとめて判断できるのではないでしょうか?

つまり、「children を一般的なものと解釈して the は friends に係るだけ」とするのではなく、「"children's friends" を前方と後方の両方から照応している」と解釈した方が逐語変換的でなくて英語的っぽい気がします。

それに、ここでは個人的な話をしてるわけなのだから、children's が冠詞の指定範囲から外れると、具体的な私事の中で、「どんな友達なのか」を一般的に同定することになり、アンバランスというか、独善的で、読者を説得できるような文にならない気がします。

でも、庭でのキャンプを勧めている文脈で、敢えて my ではなく the を使う……。friends を説明するために the になっただけなのか、一般論を敢えて語るための the でもあるのか……微妙ですね。この "children's friends" はどのレイヤーの「子供」と「友達」なんでしょうかね?

日本語訳を素直に読めば、一般レイヤーでの「子供」と「友達」ってかんじなんですけど……巧妙に回避しているようにも読めます。w う~ん…やっぱ friends への後方照応だけで一般論なのかな?説得するのに私事に終始しても駄目ですし、ラストの "and the kids..." が私事で駄目押しってかんじだから、その前は一般論の方がレトリック的にもグッドなのかも。

肝心の "have O to inf" については、裏づけ無しですが、問題ない気がします。「Oをhave(所持)している+OとCでネクサス成立」という単純な構造なんではないでしょうか?むしろ、ネクサスを成立させることができるのに、haveの場合は不定詞がCに使えないってのは不便ですよ。

ここの場合だって、-ingというよりは不定詞で"to stay"の方が未来志向っぽくて文脈に合う気がします。

でも、"have O to inf"でinfの主語がOになっている型は、あまり見ないきがします。haveのような「所持」とかいった意味には静的というか固定的なイメージがあって、不定詞のような指向性があるものとは合わないのですかね?今後、気にしてみます。

#ところで、先日の「副詞のやつ」はどうなったんでしょうか?なんとなく、気になるんですよね。

Re: haveの意味 投稿者:Tad 投稿日:2006/12/26(Tue) 09:09 No.3189

Gilderoyさん The children’s friendsですが、私もTakaさんと同じくこのtheはfriendsに掛かっていると思います。この話者は “friends”を頭に思い浮かべて話したので “the (children’s) friends”という言い方をしたのではないでしょうか。my children’s friendsとしても全く意味は変わらないと思います。 Have + O + Cのご説明ありがとうございます。 私の理解ではネクサスは「主語、述語の関係」だと思いましたが違いますでしょうか。つまりOとCとは主語と述語の関係にあるということです。ここの場合もそうですよね。Stayするのはthe children’s friendsですものね。 もしそうであればその後のGilderoyさんの説明の、、「"have O to inf"でinfの主語がOになっている型は、あまり見ないきがします。」というのは矛盾があると思うのですがいかがでしょうか。 I do not have the courage to do it.というような形のことではないですよね。 私はhave + O + to不定詞もO+Cの関係であればネクサスの関係が多いのではないかと思います。 ちなみに副詞の件ってなんでしたっけ?

Re: haveの意味 投稿者:Taka 投稿日:2006/12/26(Tue) 09:12 No.3190

Tadさんへ

するどいでしょう?と言いたいところですが、多分、Tadさんから一度でもアドバイス頂いた人ならきっと直ぐに分かると思いますよ。それに、隣でアドバイスを載せていらっしゃった方は怖そうでしたし。。。。通検は来年受けます。10月に対策本が出て、10月に完売でした。現在制作中とのこと、こまめにHPをチェックして、出たら直ぐに購入しないといけないですね。

う~ん、この問題難しいですね。大学入試の比ではないですね。多分自動詞か前置詞が来ると思うので、walkingかroundですか?walkingは何処まで歩くのかが書いてないので、正解はroundですか?多分違うと思うのでまた解説お願いいたします。私、落ちますね。これからもアドバイス宜しくお願いいたします。

Gilderoyさんへ

いつも詳しい解説有難う御座います。上記の私のコメントの中で冠詞に触る部分があったので、もしかしたら冠詞に詳しいGilderoyさんの一言が来るかな~と思っていたところです。ありがとうございます。

そうなんですよね、この文ではfor meなのに、myではなく、theになっていたりするんですよね。Gilderoyさんのレトリック的に前の方のtheが一般論を導くtheと言うご意見そうかもしれないと思いました。具体的な名前付きのthe kidと対比して。

SVOCのVがhaveでCが不定詞の構文もしあったら教えてください。

副詞の件ですが、中途半端に終わってました。すみません。あの後、ここでのやり取りを生徒に伝えて答えの再確認をしてもらったところ、生徒の見間違えでした。原文どおりの答えだったそうです。あの時はTadさんにはお世話になりました。

この掲示板のお陰でいままで随分多くのことを学ばせていただきました。だからこそ荒らしに負けず掲示板存続させていただきたいと切に思います。

P.S. Gilderoyさんの説「theが一般的な子供を表す」だとすればto stayが限定でなくなる可能性が出てきますね。SVOCの文型ってことになりますね。後はhaveとセットで不定詞がCになる文が見つかればいいのですが。want(I want you to stay home.)なら不定詞がCになりますよね。

Re: haveの意味 投稿者:Tad 投稿日:2006/12/26(Tue) 17:18 No.3191

Takaさん 正解です。さすがですね。 Have + O + roundで、「Oを家に招待する」という意味があります。 私は文法的なことを全く考えずこの文の意味からすぐにinvitingを選んでしまいました。 Walking は実はひっかけで、この問題文はアメリカ人がいかに歩かないかということが書いてある記事だったので、ついついこれを選んでしまう人も多かったようです。 通検プレッシャーにならない程度に頑張ってください。

Re: haveの意味 投稿者:Gilderoy 投稿日:2006/12/27(Wed) 18:56 <Home> No.3194

Tadさんへ

もしそうであればその後のGilderoyさんの説明の、、「"have O to inf"でinfの主語がOになっている型は、あまり見ないきがします。」というのは矛盾があると思うのですがいかがでしょうか。

書き方が悪かったようです、すみません。ネクサス(主述)の関係が成り立つのなら文法的に問題はないはず。だけど、現実には「OCでネクサス + "have O to inf"」 の型をとっている文はあまり見かけない気がするのは、なぜなんだろう?何か理由があるのかな?といった、意味で書いたつもりでした。

ですので、今回のように、「Have + O +~ing のバリエーション」として解釈できても、書く際には、ちょっと危なくて使えない。という事しか僕には分かりません。

私はhave + O + to不定詞もO+Cの関係であればネクサスの関係が多いのではないかと思います。

辞書を見ると、ネクサスが成り立たない例が書いてあります。こっちは良く見る型です。

I have my work to do. (cf. I have to do my work.)

要は、文の主語が不定詞の主語になる型です。また、「使役」の時に to が抜けるのも、"have O 不定詞" に「使役以外の使い方」を想定してるからかな?とか、テキトーなことを考えていたので、いろいろ考えてみたんですが……所詮テキトーでした。w

"the children's friends"に関しては、Tadさんの解釈がとりあえずのスタートということにしてください。そこまでは僕と同じです。そこから、「the children's」が「my children」で交換可能か検証します。

まず、「theはchildren'sに係るのか?」を検討します。この問題は、この「名詞っぽい所有格」(children's)を名詞のように冠詞が扱う事ができるか否かで判断できます。

つまり the children's friends を =>the children + the friends ...(A =>children + the friends ...(B

のどちらの合成と考えるか、ということです。

マスター英文法によると、このような分解を行なうことは文法的に妥当であり、名詞と冠詞の関係を拡大解釈できるようです。(前回、Takaさんに、この事でケチをつけておきながら、さり気なく自分も名詞っぽく仮定して解釈を進めていたのは忘れて下さい...orz)

p.118

a. a lady's room = lady に係り "a room of a lady" b. a ladies' room = room "a room for ladies" c. the lady's room = lady "the room of the lady" d. the ladies' room = room "the room for ladies"/ "the room of the ladies"

d が今回のパターンですね。だから、"the children's friends" はchildrenに係る場合もあるし、friendsに係る場合もある。ということになります、文法上は。

動名詞と分詞の区別にも似てますね。(a dancing girl)

あと、僕は「両方が同時に成り立つ場合」もあると思うんですよ。その辺の裏づけは『わかりやすい英語冠詞講義』に書いてあった「前方照応と後方照応は排他的でない」という一言だけなので、ちょっと心許ない気もしますが、なかなか役立つ一言なので拡大適応させてもらっています。(「分解」している時点で「同時」も何もない気もしますが……。)

ここで、「チルドレン」に一般論的な意味を持たせるには"children"として「無冠詞の複数形」でいくか、"the children" として「総称用法」でいくかの2択になります。

僕は「総称用法は存在しない」という解釈を受け売りしているので、無冠詞を採用します。

#僕が受け売りを正しく理解しているかは甚だ疑問ですが……大雑把に言いますと、読者と同じ指示対象を同定させる結果、「総称」的な解釈が成立する、といったかんじで理解しています。

また、Takaさんに誤解されてしまったようなのですが、"the children"を一般論のレイヤーで解釈するという僕の説は「無冠詞の複数形」と修正していただけるとOKだと思います。

定冠詞がついちゃうと、前方か言語外の照応で引っ張ってきて、チルドレンを「一般論」的な意味で読者と同定させる必要があります。前方は個人的な子供だから不可。

言語外は比較対象の"the kids"を含有してしまう(抽象度が一つ上)ので不可、とできるかもしれませんが、そもそも比較対象も同レベルの抽象度をもっていて、"the kids"ではないのかもしれません。では、何かといわれても比較対象が想定できない。となると、theを使って「総称」を同定させることは不可能になるはずです。というか、僕もよく分かりません。ここはパスです。

それに、定冠詞があると、情報が完結してしまって、一般論のような広がりがなくなってしまうというか…「完結以上」の状態で「同定」させることはできるか・・・というか、なんというか……。いや、もう、この辺は僕のトンデモ感覚なので間違っている可能性が高いのですが、一般論を語るというレトリックを"the children"で語れるとは思えないのです。

ついでに言うと、言語外照応と後方照応が同時に成り立つかどうか、僕は知りません。そう言った意味でも、定冠詞での総称用法は選べません。このポイントは要調査ですね。

というわけで、僕は

the children's friends =children + the friends ≠my children's friends

と解釈しました。ここで、Tadさんの解釈と違いを説明しなければならないのですが……。"the children's"と"my children's"が交換可能か否かに違いがあります。

それに伴って、friendsがどの抽象レベル(どのレイヤー)で同定されるかという問題にも発展するんですが……。my children が可能になると friends にも具体性が伴ってしまうんですよ。話者の子供達の友達は出て来ていないから同定不可能。そうなると、言語外照応的に一つ抽象度が上のレイヤーで「フレンズ」を同定させる必要がある。ならば、「チルドレン」も同等の抽象度である必要があるのではないか?

もちろん、この文の全容がわからないので、「私事=>一般=>私事で駄目押し」ではなく、「私事=>私事=>私事」の可能性もあるわけですが……。(後者の場合、翻訳例は巧く回避した手抜きってことになりますね) 私事であるとするならば、「私の子供達の友達」の抽象度を the kids より一個あげているのは間違いないわけです。そうなると、Takaさんが言ったように「泊まる友達」と「泊まらない友達」を比較した上での定冠詞ってことになるんだと思います。でも、その比較は明示されているのでしょうか?「一部」なので、その辺はTakaさんしか分かりませんが……定冠詞なのに同定させるのに必要な根拠が明示されていないとなると、読者の読み込みに委ねられることになり、それはちょっと問題がある気がします。

むしろ、Tadさんは "the friends=>to stay" という後方照応ではなく、「friends をコアにして children's と to stay が the friends を成している」といったかんじで、"the children's friends to stay"を言語外照応っぽく解釈なさっているのではないだろうか?それはそれで、十全な解釈だし、抽象度も問題ない。でも、その場合でも、my children's との交換はできないような気がするんですよね……。myとtheで抽象度が同じだとしても、「私の子供の友達」と「子供の友達」では、指示範囲が違います。

あ~滅茶苦茶ですね。すみません。まとめるのも面倒になりました。というか、まとまっていません。ごめんなさい。

実は、以前も「抽象度」の話題でTadさんと話が食い違ったことがあるんですよね。そのときは「属性」ウンヌンだったんですが……。僕もよくは覚えていないのですが、「天然」性格に関する話題だったかと思います。

冠詞と名詞の抽象度や完結度は、サブカルチャーの話題とも繋げて考えると可視化しやすいのですが……。(参考:http://d.hatena.ne.jp/sirouto2/20061210/1165932040

たしか、『わかりやすい~』では、全部混ぜて抽象化させたのが複数形で、共通属性を捨象したのが総称用法なんでしたっけ?

いずれHPのネタにでもしたいと思います。でも、多分、可視化しやすいのは僕がヲタクなだけなのかもしれません……。

とりあえず、「名詞っぽい所有格に冠詞が係ることは可能」ってのが、僕に追加できるツッコミってことで、よろしくお願いします。僕なんかには、手に負えないようです。

Re: haveの意味 投稿者:Tad 投稿日:2006/12/28(Thu) 10:14 No.3195

Gilderoyさん いつも丁寧なご説明ありがとうございます。深く読んでいなくてこんなこと言うの申し訳ありませんが、いつもながら少しわかりずらいですね。 私は書くのが仕事ではありませんが相手に読んでもらってなんぼなんでいつもわかり易く書くことを心がけています。それで簡単に私の意見を書かせて頂きます。 1.結局この文脈でthe children’s friendsと言う場合と、my children’s friendsと言う場合では意味が変わってくるのでしょうか。Takaさんの紹介して頂いた参考訳ではchildrenは自分の子供を指しているように思えます。(人のことはわからないので当然ですよね) 言い方には色々あります。英語であろうと日本語であろうと同じだと思います。意味が変わらないとするとあまり深く煎じ詰めても意味が無いような気がします。 2.have my work to doはこのケースとは違います。この不定詞は形容詞用法で単にworkを修飾しているので文の主要要素(SとかVとかOとかCのような)になっていません。 3.総称のtheはthe + 単数名詞だけです。従ってthe childrenのtheは総称のtheではなく何かを指しているはずです。(the childなら総称のtheという可能性はあります) 4.わたしもはっきり理由は言えませんがhave the children’s friends to stay とhave the children’s friends stayingではニュアンスが変わってくるように思えます。ここでは前者であるべきだという気がします。使役に近いと思います。 もし私のコメントが的を外れているものであればお詫びします。

Re: haveの意味 投稿者:Taka 投稿日:2006/12/28(Thu) 13:32 No.3196

みなさん、有難う御座いました。Gilderoyさん、こんなにも調べられたのですね、Tadさん宛の書き込みですけど、私もこれから考えながらしっかり読ませていただきます。

私のもともとの疑問、haveが使役かどうか?ですが、参考訳では使役で訳してありますね。使役と取るのが自然なようですね。ただ、不定詞を伴うかどうかはまだ?です。自分では使えないと思います。でも、皆さんのご意見お聞かせいただいたことは私の財産になりました。

今こうして使役を掘り下げてきて、make, have, let, get~to不定詞の使い分けというか、強制力と使用される状況をもっと調べてみようと思いました。makeとletの間に位置しているhaveの場合が実は自分ではあまりよく分かっていないのが分かりました。haveの使用例をいろいろあたってみます。この状況下でhaveの持つ「~させる」が強制力等の点でこの文の雰囲気にあっていなければ、もしかしたら、haveは「受け入れる」かもしれないし(もちろん意味を自然に伝える為には~させるの類の訳が日本語の場合は妥当だと思いますが)、構文の方向からだけではなく使役の意味合いの方からも考えて見ます。

P.S. 残りの英文を書き加えておきます。

Best of all, she said, you have most of the comforts of home―a decent bathroom and a proper stove on which to cook dinner―combined with the excitement (for the children at least) of a night under canvas. And as any child who has camped will tell you, there is nothing much that beats the thrill of lying in a sleeping bag next to your best friend, giggling hysterically and pretending that there is a wolf or a tiger sniffing around outside.

前回のと合わせて、この問題の英文全てとなります。

Re: haveの意味 投稿者:Gilderoy 投稿日:2006/12/28(Thu) 20:47 <Home> No.3197

Tadさんへ

深く読んでいなくてこんなこと言うの申し訳ありませんが、いつもながら少しわかりずらいですね。

おそらく、深く読んでいただくに値しないものですので、指摘していただいた部分だけでも十分です。^^; 適当に読み捨ててください。いつも無駄に分かり難い文章で申し訳ありません。

今回の文は『わかりやすい英語冠詞講義』と『例解 現代英語冠詞事典』を読んでいることを前提に書いています。読んでいないと意味不明の文章だと思います。(読んでいても意味不明かもしれませんんが……。あ、いつものことですね、すみません。(T_T) )

1. 意味が変わらないとするとあまり深く煎じ詰めても意味が無いような気がします。

はい、僕もそう思います。今回のケースで、myとtheで意味の差は生じないと思います。もし、差が生じたとしても、「文学的なレベル」での話になると思います。ですので、拘っても無意味でしょうね。ただ、「冠詞と名詞っぽい所有格の使い方」に興味を持ってしまい、文脈を離れて色々と無駄にツッコンでしまいました。

2. have my work to doはこのケースとは違います。この不定詞は形容詞用法で単にworkを修飾しているので文の主要要素(SとかVとかOとかCのような)になっていません。

あ、そうですね。参考例として不適切でした。

3. 総称のtheはthe + 単数名詞だけです。従ってthe childrenのtheは総称のtheではなく何かを指しているはずです。

一応、マスター英文法によると、普通名詞の複数形に定冠詞がつく形も「総称用法」のセクションに含まれています。ですが、不定冠詞のページでの「総称用法」の説明や辞書での記述をみると、「総称用法的」とした方が良かったのかもしれません。

いずれにせよ、総称用法だろうがなんだろうが、「定冠詞」がついている時点で「区別可能な何か」を指し示しています。そして、その指示対象は、抽象度に関係なく、読者との間で同定可能な「何か」ということに変わりはありません。というスタンスで、冠詞を理解しているつもりです。

ですので、僕が書いた「総称用法ウンヌン」の部分の内容に、「総称用法」という用語の使い方の間違い自体は影響を及ぼさないと考えています。

もし私のコメントが的を外れているものであればお詫びします。

いえ、独り言に限りなく近い駄文を読ませてしまって申し訳ありません。以後、読み手をあまりにも意識していない文は、それなりの場所に、独り言として書き散らしておこうと思います。:-p (一応、ミントなども読んでいるので、こういう帰納的な文は良くないと分かってはいるのですが……)

Takaさんへ

わざわざ、残りまで書かせてしまって、すみません。話も関係ない方へ振ってしまって……。^^; Tadさんやkikuさんの意見なども合わせて、いろいろ勉強になりました。

Re: haveの意味 投稿者:k.y. 投稿日:2006/12/28(Thu) 22:24 No.3198

私見:

for me to have the children's friends to stay は S ( → I ) V ( → have ) O ( → the children's friends to stay ) の形から発しているわけですから何も悩む必要はないと思います。

to stayは、不定詞の形容詞的用法で the children's friends にかかる修飾語句。

また、the children' friends は(文脈上)my chidren's friends と言うまでもない明らかなことなので the を使っている、あるいは the を使うことによってやや客観的なニュアンスを帯びさせていると考えられます。

How are your children ? ではなく How are the children ? という場合があるのと同じ。

そして、the children' friends の意味はもちろん「私の子ども」の友達のこと。

have は「持つ」ですが、当該英文の場合は have the children's friends to stay で「私の子どもの泊まり友達」を「持つ」、つまり「私の子どもの友達を泊める」という日本語になります。

この日本語「泊める」は「泊めさせる」を意味します。しかし、だからといって当該英文の have がいわゆる「使役」の用法であるとは言えません。

ちなみに、『LDOCE』の場合「他動詞 have」の44項目にわたる語義説明のうち「22 VISITORS / GUESTS」の項に「We had friends to stay over the weekend.」という例文があります。「使役」の用法は「27 MAKE SB DO STH」の項に記述してあります。

いずれにしても当該英文は迷う必要のない単純な文章だと思っています。

Thank you.

Re: haveの意味 投稿者:Taka 投稿日:2006/12/29(Fri) 10:22 No.3201

k.y.さんへ 詳細に調べてくださって有難う御座いました。

We had friends to stay over the weekend.

「泊り客がある」「客を泊める」の時にはこういう言い方をするのですね。知りませんでした。これまで、《「~させる」+「have+人」→動詞の原形》のパターンに出会う事が多くて、今回も使役だと思ってしまいました。例文を紹介いただき、これからは実際の会話の中で、自分でも使えそうです。すっきりしました。本当に有難う御座いました。

それで、ここからは独り言です。(私、何気に独り言大好きです)

①We had friends stay over the weekend ②We had friends staying over the weekend. ③We had friends to stay over the weekend.

have+人のパターンで上記の三例はどう違うのだろうと新たな疑問が出てきました。果たして自然な英文なのかどうか分かりませんが、一応文法的にはそれぞれ説明可能だと思います。で、来年1月に、バイリンガルの友達に会うのでこの違い聞いてみたいと思います。結果がわかったらまたお知らせします。

*単純な文章解読にここまで皆さんをひっぱってしまってすみません。これに懲りず来年も宜しくお願いいたします。

Re: haveの意味 投稿者:Tad 投稿日:2006/12/29(Fri) 19:27 No.3203

Gilderoyさん ごめんなさいねきついこと言っちゃったみたいで。 文法のための文法はあまり必要ではないのではないかと思うタイプなものですから。 語学の興味は人それぞれです。Gilderoyさんの価値観を否定しているわけではありませんので悪しからずご了承ください。 k.y.さん いつもk.y.さんの説明はなるほどと思うのですが、今回のto stayが形容詞用法でfriendsを修飾するというご説明はしっくりきません。 I have a friend to stay in my home. 「私には家に泊まる友達がいる。」この訳については異論ないと思います。 するとIt makes it easy for me to have my friend to stay in my home. というのは「それは私が家に泊まる友達を持つことを容易にする。」つまり「家に泊まる友達を作りやすくする」という意味になってしまうのでしょうか。(そういう意味で使われる可能性が無いとは言えませんが)それが何故か「友達を泊めやすくする」という意味になるのでしょうか。 英語ではそういうと言ってしまえばそれまでですが、この文や問題文ではどちらかというと使役に近い意味で使われているような気がします。使役というよりは許可、容認と言ったほうがより正確かもしれません。Letのような。 使役はHave + O + 動詞の原形のはずです。しかしこのようにhave + O + CのCにto不定詞を使かう場合があるというようなことはないでしょうか。 ご教授頂ければ幸いです。

Re: haveの意味 投稿者:k.y. 投稿日:2006/12/29(Fri) 21:43 No.3204

Tad さんへ

私は ― I have a friend to stay in my home. 「私には家に泊まる友達がいる。」この訳については異論ないと思います。するとIt makes it easy for me to have my friend to stay in my home. というのは「それは私が家に泊まる友達を持つことを容易にする。」つまり「家に泊まる友達を作りやすくする」という意味になってしまうのでしょうか。(そういう意味で使われる可能性が無いとは言えませんが)それが何故か「友達を泊めやすくする」という意味になるのでしょうか ― という日本語の流れあるいはロジックがほとんど理解できません。

ただ、使役の用法で 「have + O + to 不定詞 」はありません。

Taka さんが引用された英文の場合は文脈上 have O stay としても意味は変わりません。しかし、だからと言ってそれが学校文法で言う「使役」だとは言えません。

Thank you.

Re: haveの意味 投稿者:Tad 投稿日:2006/12/30(Sat) 11:21 No.3206

k.y.さん We had friends to stay over the weekend.という文を例に挙げます。 これをto不定詞を形容詞用法的に訳すと「週末(我が家に)泊まった友達がいた。」つまり「友達が週末我が家に泊まった」ということで使役や許可、容認の意味がありません。 ところがmakes it easy for me to have my friends to stay over the weekend.をそのように訳すと「友達が週末泊まりにくるのを容易にする」つまり容易になるのは「友達が泊まる」ことで「私が泊めさせること」ではなくなってしまうのではないかというふうに感じたのです。 たぶんこれは英語の構文の話と日本語訳にしたときの日本語の構文とがごっちゃになってしまっているからかもしれません。 いずににしてもhave + O + CのCにto不定詞が入らないのであれば私がそういう構文を新たに発明するわけにはいきません。 私は数年前まで I had my hair cut.の "hair cut"は1つの名詞だと思っていて、「私はヘアーカットを持った」つまり「髪を切ってもらった」という意味になるのだと思っていました。英語ではそういうふうに言うのだとばかり思っていました。 しかししばらくしてこのcutが過去分詞であり、この構文がhave + O + C(過去分詞)であることを教わりました。 今回も同じようなケースではと思ったのです。 今年も色々英語教えていただいてありがとうございました。来年も宜しくお願いします。

Re: haveの意味 投稿者:Gilderoy 投稿日:2006/12/30(Sat) 12:33 <Home> No.3207

Tadさんへ

異見がなければBBSの意味なんてないので、キツイ事でもなんでも言っちゃって下さい。事実を指摘された程度で拗ねるほどナイーブでもありません。といっても、僕自身も必要な分しか文法は学ぶ気がないので「文法ヲタ」と認識されるのは本意ではないのですがw :-p

ところがmakes it easy for me to have my friends to stay over the weekend.をそのように訳すと「友達が週末泊まりにくるのを容易にする」つまり容易になるのは「友達が泊まる」ことで「私が泊めさせること」ではなくなってしまうのではないかというふうに感じたのです。

"makes it easy" の "it" の中身は "to have my friends" で この不定詞の意味上の主語は "for me"。ですので、「友達が泊まること」ではなく「私が泊めさせること」が「容易」になるはずです。(構造上、入れ子になっているので、「私が泊めさせること」が「容易」になれば「友達が泊まること」も自動的に「容易」になるはずです。)

ただ、「させる(してもらう)」といっても「文の主語が意思を持って目的語に何かを強制させる」というわけではなく、主語の意志に関係ない「経験」を客観的に叙述しているだけで、k.y.さんが仰るようにSVOから派生していると考えるのが妥当だと思います。

また、このように「意思のない」場合でも、"have O 原形" で「使役」の形を取ることができます。ですので、k.y.さんが仰るように、この文脈でなら交換可能です。

では、交換可能であるのに、「なぜ "have O to stay" にしたのか?」というTakaさんの独り言に繋がるわけです。

原形は「行なわれる」ようにする、現在分詞は「行なわれている」よにする。と、マスター英文法(p.552)には書いてあります。

また、"I have a man waiting for me." の基本は「人が私を待っている状態をもつ」で、主語の意志がある場合とない場合。また、補語とせずにmanを修飾していると解することも可能。とも、書いてあります。

結局のところ、haveの基本は「状態の所持」という静的なもので、「使役動詞」のなかでも少し気色が違うということでしょう。

Re: haveの意味 投稿者:Tad 投稿日:2006/12/30(Sat) 21:00 No.3210

この議論の面白いところは誰もがその英文の意味することがわかっていながら単に構文の解釈が違うということを綿々と論じているところでしょうか。 makes it easy for me to have the children's friends to stay.を 私が、泊まる(泊まらせる)子供の友達(子供の泊まり友達)を持つことを容易にする。これをもっとこなれた日本語にすれば、私が子供の友達を泊めやすくなる、となるんだよと言われてしまえばそれまでです。 こういう論議ってやはりお宅なんでしょうね。 でも少なくともhave + O + CのCのところにto不定詞はこれないことがわかっただけでもよかったと思います。 このスレちょうど20件、この辺で手打ちにしますか。

Re: haveの意味 投稿者:Taka 投稿日:2006/12/31(Sun) 00:44 No.3211

あっ、手打ちの前に、スレ主として一言お礼を述べさせてください。

沈みかかった私のスレッドをkikuさんに拾っていただき、Tadさん、Gilderoyさん、k.y.さんに意見を聞かせていただき、haveをここまで多角的に見たことはありませんでした。別の方の見方が加わる事でいろんな事を学べたとおもいます。

2007年もこんなふうに皆さんと学んでいけたら幸せです。 みなさん、ありがとうございました。良いお年をお迎え下さい。




その他:中級英語学習から上級英語学習までに役立ちそうなオススメ書籍(分野別紹介)

Last-modified: Tue, 25 Dec 2007 JST

英語学習広告

英語学習教材 英語の参考書 テキスト比較 分野別に紹介

英文解釈学習 英文読解多読 洋書英字新聞 リーディング ライティング

英語音声学習 リスニング法 スピーキング オーラル勉強

英語冠詞学習 冠詞と英作文 冠詞英文読解

最新の英語学習暦 @Wikideroy

英語専門特化 電子辞書評価 ランキング

書評感想趣味(英語の勉強法とは無関係)

英語学習関連サイト内檢索



アマゾンで英語教材を検索する

お勧め英語勉強 英語学習情報源 [外部サイト]

英語勉強仲間 英語質問BBS [Q&A掲示板]

英語学習法・英語勉強法の最新RSS

英語学習方法 英語勉強法の ブログサイト ランキング

英語勉強本をアマゾン検索








最新学習本棚  [英語勉強教材以外も含む]

個人的本棚 (英語書籍以外も含む)